You are not logged in.

Dear visitor, welcome to Runes of Magic EU. If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works. To use all features of this page, you should consider registering. Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.

21

Tuesday, November 3rd 2009, 7:06am

Hallo,
nun ist das Tool mehrfach runtergeladen worden und auch vereinzelt schon getestet.

Gibt es außer den wenigen bereits schon Ansätze die Möglichkeit zu verwenden?

22

Wednesday, November 4th 2009, 2:46am

Klar, ich bastle gerade daran, mir diverse Dinge im Gildenchat zu vereinfachen. Dazu gehören ausblenden von online/offline, umschreiben der Zeitangabe, die ja wie ich höre selbst bei deutscher Sprachwahl in amerikanischer Schreibweise wiedergegeben wird.

Zudem ähnliches für einen Chatkanal, welcher zudem noch Dinge wie "channel manager" haben. Da wir für Raid- und Rookiegilde einen gemeinsamen Chatkanal benutzen biege ich mir den auch so um, daß ich /g tippen kann und Nachrichten anderer in dem Kanal als Gildennachrichten angezeigt werden hier.

Soweit ich etwas ausblenden oder umbasteln möchte, greife ich darauf auf die TEXT()-Resourcen zu. Somit sollte das ganze in deutsch und englisch funktionieren ohne weitere Arbeit meinerseits.

Ahso, und ob ich im channel bin checkt er natürlich auch. Jedesmal bei nem ReloadUI() nicht mehr im Gildenchat zu sein nervt auf Dauer. Veröffentlichen wollte ich es eigentlich mit fest codierten Werten lediglich Gildenintern. Ob wohl allgemeines Interesse besteht?

Gruß,
Martin

23

Monday, November 16th 2009, 8:31am

*pushed*
und thx :)

Man sollte erwähnen das diese Liste ebenso sämtliche:
- NPC-Namen
- Item-Namen
- Quests name + Beschreibung
beinhaltet.

24

Monday, December 21st 2009, 12:39pm

Wir brauchen dringend ein Forum, indem sich nur die Entwickler von Tools und Addons über die Technik unterhalten...
Suche seit Monaten nach einer Möglichkeit, an all die versteckten Textstrings, die nicht in lua-dateien definiert wurden, heranzukommen und bin erst heute durch einen Tipp von C3YRoM auf dieses Thema gestoßen.

Sollte das funktionieren, kann ich ComeOnIn und GreenThumb endlich für alle Sprachen veröffentlichen, anstatt nur fürDeutsch und Englisch :)

Jedenfalls schonmal Danke im voraus für dieses Tool :)
Entwicklerin von WoWMap, Lootomatic, ComeOnIn und Titles
[THREAD=297040][Bugs, Laggs, Hacks, Cheats - Geht so Runes of Magic zu Ende?][/THREAD]

25

Monday, December 21st 2009, 1:12pm

Quoted from "ClaesAreon;1409689"

Wir brauchen dringend ein Forum, indem sich nur die Entwickler von Tools und Addons über die Technik unterhalten...


Dem kann ich nur zustimmen. Für Entwickler interessante Themen verschwinden hier weitestgehend unter der Masse an Posts von Leuten, die irgendwas bestimmtes als Addon suchen, Fehler jeglicher Art haben oder sonstwas schreiben, was nix mit Technik zu tun hat.

Quoted

Suche seit Monaten nach einer Möglichkeit, an all die versteckten Textstrings, die nicht in lua-dateien definiert wurden, heranzukommen und bin erst heute durch einen Tipp von C3YRoM auf dieses Thema gestoßen.


Wie? Ich hab doch schon vor zwei Wochen (am 14. genau gesagt) im Lootomatic-Thread ne kleine Abhandlung gehalten zum Thema Questitem-Erkennung. Ich quote mal:

Quoted from "Fliewatuet"

Meat of Earth Shell Crabs, Daily Item, zu finden bei den Krebsen westlich der Verlassenen Festung. Itemlink ist "|Hitem:3150f 1 .....", ID ist also 0x3150f => 201999. Nun per TEXT("Sys"..itemID.."_shortnote) den Textabschnitt in der jeweilig genutzten Sprache abfragen. BTW: Sys201999_name gibt den Namen zurück. Das ganze befindet sich in der string_eneu.db, welche in data.fdb zu finden ist.


Gerade beim Filtern vom Chattext in nem Addon, an dem ich noch bastle, nutze ich die Spieltexte exzessiv. Es ist soviel einfacher, damit zeitgleich deutsch und englisch (und vermutlich noch weitere Sprachen) zu erschlagen als selbst alle Texte nochmal einzusetzen - und ggf. bei Änderung sie auch korrigieren zu müssen.

Gruß,
Martin

Lenox82

Beginner

Posts: 65

Location: Thüringen

  • Send private message

26

Monday, December 21st 2009, 1:21pm

Mach weiter so :)

27

Monday, December 21st 2009, 1:32pm

Hm, den Lootomatic-Thread hab ich länger nicht mehr gelesen, war die letzte Zeit immer mit ComeOnIn und GreenThumb beschäftigt :D
Echt ein Krampf, wenn man mehrere Addons betreut...
Entwicklerin von WoWMap, Lootomatic, ComeOnIn und Titles
[THREAD=297040][Bugs, Laggs, Hacks, Cheats - Geht so Runes of Magic zu Ende?][/THREAD]

28

Tuesday, December 22nd 2009, 12:29am

Ich bin glücklich :D

Grade ComeOnIn auf die Systeminternen Textstrings umgestellt, funktioniert tadellos :-)
Entwicklerin von WoWMap, Lootomatic, ComeOnIn und Titles
[THREAD=297040][Bugs, Laggs, Hacks, Cheats - Geht so Runes of Magic zu Ende?][/THREAD]

29

Tuesday, December 22nd 2009, 7:18am

Quoted from "ClaesAreon;1412350"

Ich bin glücklich :D

Grade ComeOnIn auf die Systeminternen Textstrings umgestellt, funktioniert tadellos :-)

Frohe Weihnachten! ;)
[LEFT]Addons: [THREAD=79852]yGather[/THREAD], [THREAD=144091]mendedCraft[/THREAD], [THREAD=236416]recallRecall[/THREAD]

[/LEFT]

30

Tuesday, December 22nd 2009, 10:04pm

*push*
und

Quoted from "ClaesAreon;1409689"

Wir brauchen dringend ein Forum, indem sich nur die Entwickler von Tools und Addons über die Technik unterhalten...

*sign*
eine Unterteilung ala ami-forum wäre schon mal wenigstens etwas.

-----

Aber hier noch was Konstruktives:
Quest-Texte gibts auch durch TEXT, müssen aber noch etwas aufgefüllt werden:

Source code

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
-- param qid = Quest-ID
-- return quest-text
function GetQuestBookText(qid)
  
  local desc = TEXT("Sys"..qid.."_szquest_desc") 
  
  local catcher=20 -- prevent infinitive loop
  while catcher>0 do
    catcher=catcher-1

    -- find placeholder
    local ls,le = desc:find("%[.-%]")
    if not ls then break end

    -- remove comment
    local newtext= string.match(desc:sub(ls+1,le-1), "^([^|]+)")
    
    -- translate text
    if newtext:find("^<[sS]>") then
      newtext = "|cffb0b0b0"..TEXT("Sys"..string.sub(newtext,4).."_name_plural").."|r"
    elseif tonumber(newtext) then 
      newtext = "|cffb0b0b0"..TEXT("Sys"..newtext.."_name").."|r"
    else
      newtext = "|cffb0b0b0"..TEXT(newtext).."|r"
    end

    -- replace text
    desc = desc:sub(1,ls-1)..newtext..desc:sub(le+1)
  end

  return desc
end
Mini-Erklärung dazu:
* Quest Text = TEXT("Sys"..qid.."_szquest_desc")
* "[...]" sind Textplatzhalter die man wie folgt ersetzt:
- ein Führendes <s> -> "plural" benutzen (bsp: [<s>112233] = TEXT("Sys112233_name_plural") )
- Text nach "|" ist Kommentar (bsp: [112233|Hose] = TEXT("Sys112233_name") )
- Wenn der Rest eine Nummer ist es ein Sys-Text (=TEXT("Sys"..x.."_name") )
- Ansonsten der String direkt (=TEXT(x) )

31

Thursday, January 21st 2010, 12:48pm

Ein kleiner *push* da anscheinend das Thema bei einigen Proggern noch nicht gesehen wurde.. ;)

32

Thursday, January 21st 2010, 3:22pm

Hab gerade etwas seeeeehr beunruhigendes festgestellt:

Runewaker ist scheinbar noch unfähiger als erwartet, denn die Sprachdateien enthalten in verschiedenen Sprachen nicht dieselben Textstrings. Hier das Beispiel, durch das ich darauf aufmerksam wurde:

Rückgabewerte von TEXT('SYS_GIVE_ITEM') :
[INDENT]deutscher Client: "Du hast %s erhalten."
englischer Client: "You obtained %s"
japanischer Client: "SYS_GIVE_ITEM"[/INDENT]


So siehts aus...
Im japanischen Textfile "string_jp.db" ist dieser Eintrag schlicht ergreifend NICHT VORHANDEN, daher liefert die Funktion einfach das Argument zurück. Das ist natürlich ein krampf für Addonschreiber, deren Werke inzwischen weltweit benutzt werden :(
Entwicklerin von WoWMap, Lootomatic, ComeOnIn und Titles
[THREAD=297040][Bugs, Laggs, Hacks, Cheats - Geht so Runes of Magic zu Ende?][/THREAD]

33

Thursday, January 21st 2010, 4:05pm

Du meinst den europäischen Client in japanischer Sprache, oder? Wenn ja, dann ist es wirklich mies.

Falls es der (ein?) asiatischer Client ist, dann hat er vielleicht 'ne andere Version.

Hast du mal versucht ihn in japanisch zu starten, um zu sehen ob da, wo die Meldung kommen sollte, überhaupt was kommt?

PS: Wär ja auch alles zu schön gewesen. :(
[LEFT]Addons: [THREAD=79852]yGather[/THREAD], [THREAD=144091]mendedCraft[/THREAD], [THREAD=236416]recallRecall[/THREAD]

[/LEFT]

34

Thursday, January 21st 2010, 4:26pm

Quoted from "ClaesAreon;1520860"

Hab gerade etwas seeeeehr beunruhigendes festgestellt:

Runewaker ist scheinbar noch unfähiger als erwartet, denn die Sprachdateien enthalten in verschiedenen Sprachen nicht dieselben Textstrings. ...


Moooment, auch wenn RW nicht unbedingt die besten(und schnellsten) Entwickler sind, das von dir genannte Problem liegt wirklich nur daran das

Quoted from "C3YRoM;1521127"

...
Falls es der (ein?) asiatischer Client ist, dann hat er vielleicht 'ne andere Version.
....


Hab das ganz gut mit verfolgen können eine Zeit lang. Das liegt wirklich daran, dass der EU/US Client vom Content her am weitesten ist und die anderen Regionen immer etwas hinterher hinken.
Wenn diese nachziehen sind auch die Strings an der richtigen Stellen, vorher sind sie einfach noch nicht enthalten und er gibt das von dir genannte aus.

D.h. also, das man wenn man ein Addon wirklich auch für unterschiedliche Clients/Regionen (und somit unterschiedlich weit fortgeschrittenen Content) lokalisieren will um local files im addon nicht herum kommt ODER man muss mit dem auskommen was der älteste Client (im Bezug auf Content) an Strings bietet, was aber bei neuen Funktionen naturgemäß ja nicht geht...

was bleibt is ne Zwickmühle und in diesem Fall ist RW nicht wirklich Schuld ;)

35

Friday, January 22nd 2010, 2:03pm

Hallo,

ich denke mal, wie der Name 'EU/US Client' schon aussagt, kann es auch sein, das in den Installationspaketen nur die Lokalisierungen für EU und US in der aktuellen Version enthalten sind. In JP kann ein anderer Client zum Installationseinsatz kommen, indem dann doch die komplette lokalisierung, jedoch eventuell die Lokalisierungen für EU und US nicht komplett enthalten sind.

Dass kann man auch an den Minimaps sehen! Während in EU uns US schon die Maps für Vulcan und Co vorhanden sind, höhren die in JP glaube ich schon bei Rabenfeld auf..

Deshalb sollte ein AddOn in JP auch mit dem entsprechenden Client getestet werden..

Die Europäischen Sprachen sollten im EU-Client eigendlich komplett für alle Sprachen übersetzt sein..

36

Saturday, January 23rd 2010, 1:06pm

Also ich denke nicht dass ein Systemstring alla "Ihr habt [Verbinen-Rune] erhalten." so ein High-End Feature ist, dass der Client dafür zu alt wäre. Das ist so ein Basic, das muss doch einfach in allen Versionen vorhanden sein.

Ist übrigens nicht nur im asiatischen Raum so, laut Feedback gibts diesen textstring im türkischen Client auch nicht (oder zumindest hat der Textstring einen anderen Variablennamen).

Man kann das übrigens nachsehen, auch im deutschen Client sind sehr viele verschiedene Sprachfiles enthalten.

Aufgefallen ist mir das, als ich überprüft habe, wieso auf manchen Sprachen die Mülldurchsuchung von Lootomatic nicht funktioniert. Ich reagiere dabei grundsätzlich auf das Event "CHAT_MSG_SYSTEM_GET", nur nachdem da auch Nachrichten über Itembenutzung, Stackteilung, usw eingetragen werden, wollte ich das noch zusätzlich einengen. Daher lese ich auch noch den Inhalt der Chatnachricht und überprüfe, ob es in der Form von "Ihr habt [Itemlink] erhalten." ist.

Musste jetzt eine Sicherheit einbauen, in der zuerst überprüft wird, ob der Systemstring erstmal vorhanden und dann im richtigen Format ist. Für den Fall, dass mit dem String etwas nicht stimmt, wird auf jede Nachricht dieses Events reagiert...


In dem Fall ist es jetzt nicht so tragisch, schlimmstenfalls wird eben öfter als nötig nach Müll gesucht, aber gibt schon zu denken, wenn man sich nicht darauf verlassen kann, dass Textstrings auch in anderen Sprachen definiert sind.
Entwicklerin von WoWMap, Lootomatic, ComeOnIn und Titles
[THREAD=297040][Bugs, Laggs, Hacks, Cheats - Geht so Runes of Magic zu Ende?][/THREAD]

37

Saturday, January 30th 2010, 12:52pm

Quoted from "ClaesAreon;1528717"

Also ich denke nicht dass ein Systemstring alla "Ihr habt [Verbinen-Rune] erhalten." so ein High-End Feature ist, dass der Client dafür zu alt wäre. Das ist so ein Basic, das muss doch einfach in allen Versionen vorhanden sein.

Ist übrigens nicht nur im asiatischen Raum so, laut Feedback gibts diesen textstring im türkischen Client auch nicht (oder zumindest hat der Textstring einen anderen Variablennamen).

Man kann das übrigens nachsehen, auch im deutschen Client sind sehr viele verschiedene Sprachfiles enthalten.


Hmm.. Das es unterschiedliche Textstrings im selben Client gibt, sollte nicht sein! Das es zwischen dem EU und Asiatischen Client (zu welchem zählt der Türkische?) unterschiede geben kann ist zu vermuten!

Also bitte denkt daran, das es verschiedene Clients gibt, unabhängig von der Sprachanzeige! Hier in DE wird der EN-Client verwendet! In anderen Ländern (gerade in Asien) kommen ANDERE Clients zum Einsatz.

Also müssten nur die Aufrufstrings entsprechend des Clients (nicht der Sprache!) angepasst werden. Immer noch weniger Aufwand, wie alle Strings in allen Sprachen (und davon gibt es viele mehr wie Clients) zu übersetzen ;).

38

Monday, February 1st 2010, 11:52am

Quoted from "holgerx;1554817"

Also müssten nur die Aufrufstrings entsprechend des Clients (nicht der Sprache!) angepasst werden. Immer noch weniger Aufwand, wie alle Strings in allen Sprachen (und davon gibt es viele mehr wie Clients) zu übersetzen ;).


Mal (rein hypothetisch) angenommen, ich würde das tun wollen; Gibt es denn eine Möglichkeit zu ermitteln, in welchem Client wir uns befinden?
[LEFT]Addons: [THREAD=79852]yGather[/THREAD], [THREAD=144091]mendedCraft[/THREAD], [THREAD=236416]recallRecall[/THREAD]

[/LEFT]

Zhaelon

Beginner

Posts: 61

Location: Bochum

  • Send private message

39

Tuesday, February 9th 2010, 4:58pm

Ich habe mir einfach einmal den japanischen Client installiert. Wenn man sich über GetVersion() den Versions-String anzeigen lässt, ist dieser aktuell: 2.1.5.2057.jp

Bei unserem Client habe ich - soweit ich mich erinnern kann - unabhängig von den Regions/Sprach-Einstellungen ein x.x.x.xxxx.en stehen. Insofern könnte man die letzten beiden Zeichen als Client-Tag auswerten.

Zu dem angesprochenen Problem von oben: SYS_GIVE_ITEM ist in meinem japanischen Client (in allen Sprachdateien) enthalten.
Zhaelon has attached the following file:
Aleya - 28 Rogue / 30 Druid -= Gatherer =-
Fardor - 20 Priest / 20 Mage -= Alchemist =-

40

Monday, March 29th 2010, 6:52pm

Auch wenn es etwas spät kommt. Ich hab den Thread mal oben angetackert, damit man nicht so lange danach suchen muss und vielleicht auch ein paar neue Addonschreiber darüber stolpern.

Edit:
Zu der Diskussion mit fehlenden Übersetzungen... Die Ursache liegt vermutlich in den Sprachen selbst begründet. Da verschiedene Sprachen häufig unterschiedlich viele Zeitformen und Fälle haben, sind in einigen Situationen für manche Sprachen dadurch schonmal zusatzliche Einträge in der Datenbank nötig, sofern die Übersetzung denn vernüftig und nicht wie von einem Laien oder einer Software klingen soll.
Auch gibt es nicht jedes Wort in jeder Sprache - Stichwort Mehrdeutigkeiten.
Ein Beispiel welches ich zufällig im Kopf hab: Im Russischen benutzt man für Leiter und Treppe ein und das selbe Wort.